TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:28:25 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十七冊 No. 727《十不善業道經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập thất sách No. 727《thập bất thiện nghiệp đạo Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 727 十不善業道經 # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 727 thập bất thiện nghiệp đạo Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 727   No. 727 十不善業道經 thập bất thiện nghiệp đạo Kinh     馬鳴菩薩集     Mã Minh Bồ-tát tập     西天譯經三藏朝散大夫     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu     試鴻臚少卿宣梵大師賜紫     thí hồng lư thiểu khanh tuyên phạm Đại sư tứ tử     沙門臣日稱等奉 詔譯     Sa Môn Thần nhật xưng đẳng phụng  chiếu dịch 此十不善業道體性是罪。 thử thập bất thiện nghiệp đạo thể tánh thị tội 。 若樂求佛道者遠離彼過。當如是知。何等為十。所謂身業三種。 nhược/nhã lạc/nhạc cầu Phật đạo giả viễn ly bỉ quá/qua 。đương như thị tri 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。sở vị thân nghiệp tam chủng 。 語業四種。意業三種。於是義中今當解說。 ngữ nghiệp tứ chủng 。ý nghiệp tam chủng 。ư thị nghĩa trung kim đương giải thuyết 。 身三種者。殺生不與取欲邪行。語四種者。 thân tam chủng giả 。sát sanh bất dữ thủ dục tà hành 。ngữ tứ chủng giả 。 妄言綺語兩舌惡語。意三種者。貪瞋邪見。云何殺生。 vọng ngôn khỉ ngữ lưỡng thiệt ác ngữ 。ý tam chủng giả 。tham sân tà kiến 。vân hà sát sanh 。 謂於有情率先見已。 vị ư hữu tình suất tiên kiến dĩ 。 次審其名決定欲殺動身施作斷其命根。如是五緣次第具足。 thứ thẩm kỳ danh quyết định dục sát động thân thí tác đoạn kỳ mạng căn 。như thị ngũ duyên thứ đệ cụ túc 。 成殺生罪定感彼果。云何不與取。 thành sát sanh tội định cảm bỉ quả 。vân hà bất dữ thủ 。 謂於他物先窺覘已。 vị ư tha vật tiên khuy siêm dĩ 。 而起審慮決定欲取動身所作即盜其物。具足五緣成不與取罪。云何欲邪行。 nhi khởi thẩm lự quyết định dục thủ động thân sở tác tức đạo kỳ vật 。cụ túc ngũ duyên thành bất dữ thủ tội 。vân hà dục tà hành 。 於此罪中而有四類。非處非時非分非往。非處者。 ư thử tội trung nhi hữu tứ loại 。phi xứ phi thời phi phần phi vãng 。phi xứ giả 。 謂於諸佛菩薩經像和尚闍梨父母所止。 vị ư chư Phật Bồ-tát Kinh tượng hòa thượng Xà-lê phụ mẫu sở chỉ 。 或相隣近。皆所不應。非時者。 hoặc tướng lân cận 。giai sở bất ưng 。phi thời giả 。 謂於晝日或偶月事懷妊新產。彼不樂欲及病惱等。 vị ư trú nhật hoặc ngẫu nguyệt sự hoài nhâm tân sản 。bỉ bất lạc/nhạc dục cập bệnh não đẳng 。 或受淨住八關齋戒。皆非其宜。非分者。 hoặc thọ/thụ tịnh trụ bát quan trai giới 。giai phi kỳ nghi 。phi phần giả 。 謂於面門及以非道。童男處女自執持等。俱不應作。 vị ư diện môn cập dĩ phi đạo 。đồng nam xứ/xử nữ tự chấp trì đẳng 。câu bất ưng tác 。 非往者。謂於他妻及比丘尼親族異趣及衒賣等。 phi vãng giả 。vị ư tha thê cập Tì-kheo-ni thân tộc dị thú cập huyễn mại đẳng 。 設自境界作非梵行。所不應理。如上當知。 thiết tự cảnh giới tác phi phạm hạnh 。sở bất ưng lý 。như thượng đương tri 。 云何妄語。謂於見物或他遺墜。 vân hà vọng ngữ 。vị ư kiến vật hoặc tha di trụy 。 審知是已決定而取彼若尋求起虛妄說。 thẩm tri thị dĩ quyết định nhi thủ bỉ nhược/nhã tầm cầu khởi hư vọng thuyết 。 具是五緣成妄語罪。云何綺語。 cụ thị ngũ duyên thành vọng ngữ tội 。vân hà khỉ ngữ 。 謂於他人以染污心增飾其非。對彼而說。云何兩舌。於他所有隱密等事。 vị ư tha nhân dĩ nhiễm ô tâm tăng sức kỳ phi 。đối bỉ nhi thuyết 。vân hà lưỡng thiệt 。ư tha sở hữu ẩn mật đẳng sự 。 以非理言而作離間。云何惡語。 dĩ phi lý ngôn nhi tác ly gian 。vân hà ác ngữ 。 謂於貪欲和合事相。以雜染言厲聲而說。云何名貪。 vị ư tham dục hòa hợp sự tướng 。dĩ tạp nhiễm ngôn lệ thanh nhi thuyết 。vân hà danh tham 。 於他財富及彼受用。起愛樂心非理希望。 ư tha tài phú cập bỉ thọ dụng 。khởi ái lạc tâm phi lý hy vọng 。 云何名瞋。謂於有情起忿恚心。而作損惱及捶打等。 vân hà danh sân 。vị ư hữu tình khởi phẫn khuể tâm 。nhi tác tổn não cập chúy đả đẳng 。 云何邪見。 vân hà tà kiến 。 謂無施等無彼後世無供養事無佛世尊聲聞緣覺無罪無福無所作業無所受 vị vô thí đẳng vô bỉ hậu thế vô cúng dường sự vô Phật Thế tôn Thanh văn Duyên giác vô tội vô phước vô sở tác nghiệp vô sở thọ/thụ 報。如正法念處經及餘經說。 báo 。như chánh pháp niệm xứ Kinh cập dư Kinh thuyết 。 此十不善業道是地獄因。於十善業道應當修學。 thử thập bất thiện nghiệp đạo thị địa ngục nhân 。ư thập thiện nghiệp đạo ứng đương tu học 。 則於惡趣永不墮落。 tức ư ác thú vĩnh bất đọa lạc 。 十不善業道經 thập bất thiện nghiệp đạo Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:28:28 2008 ============================================================